2021-2022_45_04_01_2020_520М_plx_Редактирование переводного текста_Литература народов России (алтайская литература)
 
МИНОБРНАУКИ РОССИИ
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение   

высшего образования «Горно-Алтайский государственный университет»

(ФГБОУ ВО  ГАГУ, ГАГУ, Горно-Алтайский государственный университет)

 
кафедра алтайской филологии и востоковедения
Закреплена за кафедрой
рабочая программа дисциплины (модуля)
Редактирование переводного текста
Учебный план
45.04.01_2020_520М.plx

45.04.01 Филология

 
Форма обучения
очная
Квалификация
магистр
Программу составил(и):
к.филол.н., доцент, декан, Сарбашева С.Б.
 
Распределение часов дисциплины по семестрам
Семестр

(<Курс>.<Семестр на курсе>)

4 (2.2)
Итого
Недель
4 5/6
Вид занятий
УП
РП
УП
РП
Лекции
8
8
8
8
Практические
10
10
10
10
Консультации (для студента)
0,4
0,4
0,4
0,4
Контроль самостоятельной работы при проведении аттестации
0,15
0,15
0,15
0,15
В том числе инт.
8
8
8
8
Итого ауд.
18
18
18
18
Кoнтактная рабoта
18,55
18,55
18,55
18,55
Сам. работа
44,6
44,6
44,6
44,6
Часы на контроль
8,85
8,85
8,85
8,85
Итого
72
72
72
72
 
 
стр. 2
УП: 45.04.01_2020_520М.plx
 
 
1. ЦЕЛИ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ
1.1
ознакомить студентов с базовыми понятиями литературного редактирования с последующим формированием комплекса первоначальных навыков и умений редактирования переводного текста.
 
2. МЕСТО ДИСЦИПЛИНЫ В СТРУКТУРЕ ООП
Цикл (раздел) ООП:
Б1.В.ДВ.05
 
2.1
Требования к предварительной подготовке обучающегося:
2.1.1
Литература тюркских народов СНГ
2.1.2
Лингвистический анализ художественного текста
2.1.3
Литературоведческий анализ текста
 
 
2.2
Дисциплины и практики, для которых освоение данной дисциплины (модуля) необходимо как предшествующее:
2.2.1
Подготовка к сдаче и сдача государственного экзамена
2.2.2
Преддипломная
2.2.3
Художественный перевод
2.2.4
Этнолингвокультурология
2.2.5
Языковая картина мира
 
3. КОМПЕТЕНЦИИ ОБУЧАЮЩЕГОСЯ, ФОРМИРУЕМЫЕ В РЕЗУЛЬТАТЕ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ)
 
ПК-3:подготовки и редактирования научных публикаций
 
Знать:
 
• трансформации различных типов текстов (изменение стиля, жанра, целевой принадлежности текста);
 
 
Уметь:
 
• редактировать переводной текст, адекватно использовать их при решении профессиональных задач;

• анализ и корректировку, как отдельных предложений, так и небольших (микро) текстов на алтайском языке

 
 
Владеть:
 
• коммуникативными стратегиями и тактиками, риторическими, стилистическими и языковыми нормами и приемами, принятыми в разных сферах коммуникации,

• навыками участия в работе научных коллективов, проводящих исследования по широкой филологической проблематике,

• навыками подготовки и редактирования научных публикаций уметь адекватно использовать их при решении профессиональных задач.