2020-2021_43_03_02_2020_830_plx_Иностранный язык делового общения (второй)_Менеджмент туризма
 
МИНОБРНАУКИ РОССИИ
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение   

высшего образования «Горно-Алтайский государственный университет»

(ФГБОУ ВО  ГАГУ, ГАГУ, Горно-Алтайский государственный университет)

 
кафедра иностранных языков и методики преподавания
Закреплена за кафедрой
рабочая программа дисциплины (модуля)
ВТОРОЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК Иностранный язык делового общения (второй)
Учебный план
43.03.02_2020_830.plx

43.03.02 Туризм

 
Форма обучения
очная
Квалификация
бакалавр
Программу составил(и):
к.пед.н., доцент кафедры иностранных языков и МП, Кольцов И.А.
 
Распределение часов дисциплины по семестрам
Семестр

(<Курс>.<Семестр на курсе>)

3 (2.1)
4 (2.2)
5 (3.1)
Итого
Недель
12 4/6
19
15
Вид занятий
УП
РП
УП
РП
УП
РП
УП
РП
Лабораторные
36
36
36
36
54
54
126
126
Контроль самостоятельной работы при проведении аттестации
0,15
0,15
0,15
0,15
0,25
0,25
0,55
0,55
Консультации перед экзаменом
1
1
1
1
Итого ауд.
36
36
36
36
54
54
126
126
Кoнтактная рабoта
36,15
36,15
36,15
36,15
55,25
55,25
127,55
127,55
Сам. работа
63
63
63
63
54
54
180
180
Часы на контроль
8,85
8,85
8,85
8,85
34,75
34,75
52,45
52,45
Итого
108
108
108
108
144
144
360
360
 
 
стр. 2
УП: 43.03.02_2020_830.plx
 
 
1. ЦЕЛИ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ
1.1
Формирование иноязычной коммуникативной компетенции для профессиональной деятельности в устной и письменной формах.
 
2. МЕСТО ДИСЦИПЛИНЫ В СТРУКТУРЕ ООП
Цикл (раздел) ООП:
Б1.О.14
 
2.1
Требования к предварительной подготовке обучающегося:
2.1.1
Предшествующей для изучения дисциплины является дисциплина «Иностранный язык» на предыдущем уровне образования.
 
 
2.2
Дисциплины и практики, для которых освоение данной дисциплины (модуля) необходимо как предшествующее:
2.2.1
Спецкурс на иностранном языке
 
3. КОМПЕТЕНЦИИ ОБУЧАЮЩЕГОСЯ, ФОРМИРУЕМЫЕ В РЕЗУЛЬТАТЕ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ)
 
 
УК-3: Способен осуществлять социальное взаимодействие и реализовывать свою роль в команде
 
Умеет взаимодействовать с другими членами команды на иностранном языке, в т.ч. участвовать в обмене информацией, знаниями и опытом, и презентации результатов работы команды
ИД-4.УК-3:Эффективно взаимодействует с другими членами команды, в т.ч. участвует в обмене информацией, знаниями и опытом, и презентации результатов работы команды
 
 
УК-4: Способен осуществлять деловую коммуникацию в устной и письменной формах на государственном языке Российской Федерации и иностранном(ых) языке(ах)
 
- знает основные грамматические структуры; общеупотребительную, общекультурную и профессиональную лексику; речевые клише, необходимые для осуществления деловой коммуникации на иностранном языке; - умеет построить высказывания в смоделированных (предлагаемых) ситуациях общения на иностранном языке, правильно используя вербальные и невербальные средства общения; - владеет иностранным языком как стилем делового общения.
ИД-1.УК-4:Выбирает на государственном и иностранном (-ых) языках коммуникативно приемлемые стили делового общения, вербальные и невербальные средства взаимодействия с партнерами
 
- знает особенности стилистики написания официальных и неофициальных писем; - умеет вести деловую переписку с учетом социокультурных особенностей с представителями других стран; - владеет техникой делового письма на иностранном языке.
ИД-2.УК-4:Ведет деловую переписку, учитывая особенности стилистики официальных и неофициальных писем, социокультурные различия в формате корреспонденции на государственном и иностранном (-ых) языках
 
- знает правила профессионального речевого этикета; - умеет аргументировано излагать собственную точку зрения на иностранном языке; - владеет навыками ведения дискуссии и полемики на иностранном языке.
ИД-3.УК-4:Демонстрирует интегративные умения использовать диалогическое общение для сотрудничества в академической коммуникации общения:

•внимательно слушая и пытаясь понять суть идей других, даже если они противоречат собственным воззрениям;

• уважая высказывания других как в плане содержания, так и в плане формы;

• критикуя аргументированно и конструктивно, не задевая чувств других; адаптируя речь и язык жестов к ситуациям взаимодействия.

 
- знает основные переводческие трансформации; - умеет выполнять перевод профессиональных текстов с иностранного (-ых) на государственный язык и обратно; - владеет основами техники перевода.
ИД-4.УК-4:Демонстрирует умение выполнять перевод профессиональных текстов с иностранного (-ых) на государственный язык и обратно
 
- знает основные переводческие трансформации; - умеет выполнять перевод профессиональных текстов с иностранного (-ых) на государственный язык и обратно; - владеет основами техники перевода.
ИД-5.УК-4:Демонстрирует умение выполнять перевод профессиональных текстов с иностранного (-ых) на государственный язык и обратно