высшего образования «Горно-Алтайский государственный университет»
(ФГБОУ ВО ГАГУ, ГАГУ, Горно-Алтайский государственный университет)
43.02.10 ТУРИЗМ
(<Курс>.<Семестр на курсе>)
Зав. кафедрой Коновалова Софья Валерьевна
Зав. кафедрой Коновалова Софья Валерьевна
исполнения в 2025-2026 учебном году на заседании кафедры
Зав. кафедрой Коновалова Софья Валерьевна
исполнения в 2024-2025 учебном году на заседании кафедры
Зав. кафедрой Коновалова Софья Валерьевна
исполнения в 2023-2024 учебном году на заседании кафедры
Зав. кафедрой Коновалова Софья Валерьевна
исполнения в 2022-2023 учебном году на заседании кафедры
уметь:
вести беседу (диалог, переговоры) профессиональной направленности на иностранном языке;
составлять и осуществлять монологические высказывания по профессиональной тематике (презентации, выступления, инструктирование);
вести деловую переписку на иностранном языке;
составлять и оформлять рабочую документацию, характерную для сферы туризма, на иностранном языке;
составлять тексты рекламных объявлений на иностранном языке;
профессионально пользоваться словарями, справочниками и другими источниками информации;
пользоваться современными компьютерными переводческими программами;
делать письменный перевод информации профессионального характера с иностранного языка на русский и с русского на иностранный язык;
знать:
лексический (2500 - 2900 лексических единиц) и грамматический минимум, необходимый для овладения устными и письменными формами профессионального общения на иностранном языке;
иностранный язык делового общения:
правила ведения деловой переписки, особенности стиля и языка деловых писем, речевую культуру общения по телефону, правила составления текста и проведения презентации рекламной услуги (продукта);
правила пользования специальными терминологическими словарями;
правила пользования электронными словарями.
устойчивый интерес.
устойчивый интерес.
устойчивый интерес.
ции
ракт.
/Ср/
Выполнение грамматических упражнений. Проект «Туристические компании Республики Алтай» /Ср/
Перевод «Кофейни: история возникновения» с помощью электронных переводческих программ ABBYY Lingvo, Google, Prompt. /Ср/
Этап работы над проектом - Презентация проекта «Идеальный отпуск».
/Ср/
Этап работы над проектом – Электронное сообщение: «Описание гостиницы».
/Ср/
Этап работы над проектом – презентация факса – информация о возможностях бизнес-центра
/Ср/
Этап работы над проектом - Написание деловых писем. /Ср/
Этап работы над проектом – заполнение документации. Защита проекта «Презентация гостиницы». /Ср/
Этап работы над проектом - презентации по теме «Меню ресторана».
/Ср/
Заполнение меморандумов, бланков. /Ср/
Факс-запрос.
/Ср/
Составление рекламы по видеоролику. /Ср/
Составление маршрута. /Ср/
Оформление виз, загранпаспорта. /Ср/
Письмо-подтверждение брони. /Ср/
Составление расписания, схемы железных дорог. /Ср/
Составление маршрутов для иностранных туристов. /Ср/
/Ср/
Составление буклета о турагентстве в РА. /Ср/
Защита проекта "Достопримечательности России". /Ср/
1. Визитная карточка
2. Профессии в туризме
3. Туристические компании Республики Алтай
4. Идеальный отпуск
5. Меню ресторана
6. Презентация гостиницы
7. Реклама
9. Расписание, схема железных дорог
10. Маршрут для иностранных туристов
11. Буклет о турагентстве в Республике Алтай
12. Достопримечательности России
1. Перевод «Кофейни: история возникновения» с помощью электронных переводческих программ ABBYY Lingvo, Google, Prompt.
2. Деловые письма
3. Заполнение документации
4. Заполнение меморандумов, бланков.
5. Факс-запрос
6. Письмо-подтверждение брони
7. Оформление виз, загранпаспорта
Темы сообщений:
1. Описание гостиницы
2. Возможности бизнес-центра
Студент должен знать:
- лексический и грамматический минимум, необходимый для работы с иностранными текстами и общения на иностранном языке на повседневные темы.
Студент должен уметь:
- организовывать собственную деятельность, выбирать методы и способы выполнения поставленных задач, оценивать их эффективность и качество;
- осуществлять поиск и использование информации, необходимой для эффективного выполнения поставленных задач;
- работать с источниками дополнительной информации по предмету;
- использовать информационно-коммуникационные технологии в поисковой деятельности;
- общаться на иностранном языке на заданную тему;
- работать в команде, эффективно общаться с одногруппниками, преподавателем.
Оценочное средство «Сообщение»
Студент должен знать:
- лексико-грамматический минимум, необходимый для построения высказываний на иностранном языке с целью общения на повседневные темы и решения коммуникативных задач;
Студент должен уметь:
- осуществлять поиск и использование информации, необходимой для эффективного выполнения поставленных задач;
- работать с источниками дополнительной информации по предмету;
- использовать информационно-коммуникационные технологии в поисковой деятельности;
- правильно лексически и грамматически оформлять речь;
- представлять результаты своей деятельности на публике.
Оценочное средство «Практическое задание на перевод текста»
Студент должен знать:
- лексический минимум, необходимый для работы с иностранными текстами, устного и письменного общения на повседневные темы;
- алгоритм написания лексического диктанта.
Студент должен уметь:
- организовывать собственную деятельность, выбирать методы и способы качественного усвоения лексического материала;
- работать самостоятельно с учебником и/или рабочей тетрадью для подготовки к диктанту.
2. Сообщение
3. Проект
4. Практические задания на перевод текстов
5. Тест
6. Письменные работы
Сообщение – это выступление информативного, иллюстрирующего или аналитического характера, как правило, по одной проблеме. Оно может быть продуктивного (анализ материала) или репродуктивного (пересказ материала) характера. Готовясь к сообщению, студент пользуется одним или несколькими источниками.
Требования к сообщению
1. Отбор концептуальной информации, заключающей в себе главную идею и основные
положения, раскрывающие суть процесса, явления и т.п.
2. Рассмотрение разных подходов к проблеме, различных точек зрения на нее.
3. Осмысление информации, выделение главных мыслей.
4. Выстраивание структуры ответа.
5. Соблюдение стиля выступления
Реферативный перевод
Реферативный перевод представляет собой сокращенный перевод текстов, построенный на смысловой компрессии (сокращении, сжатии) излагаемого материала. Грамотное свертывание информации при сохранении наиболее существенных содержательных аспектов – это основная цель широко распространенного сейчас реферативного перевода. В качестве характерной черты реферата выступает его объективность, возникающая из тщательной предварительной обработки материала подлинника для выделения важных в смысловом плане текстовых фрагментов.
При подготовке реферативного перевода можно предложить следующие этапы работы над текстом первоисточника:
1. Ознакомительное чтение текста. Внимательное прочтение заглавия, рубрик, введения, выводов с целью нахождения ключевых слов, имеющих важное значение при подготовке реферативного перевода.
3. Работа с выделенными текстовыми фрагментами, их перефразирование и обобщение для синтеза новых сокращенных высказываний на переводящем языке. В редких случаях некоторые отмеченные предложения или фрагменты текста могут быть переведены полностью и без изменения включены в текст реферата.
4. Запись фрагментов перевода в последовательности, заданной планом.
5. Критическое сравнение текстов реферата и первоисточника с позиции потребителя, внесение изменений и дополнений, исключение повторов и т.д.
6. Анализ используемой лексики, общее редактирование и оформление реферата.
Основные требования к использованию метода проектов:
1.Наличие значимой в исследовательском, творческом плане проблемы, требующей интегрирован¬ного знания, исследовательского поиска для ее решения.
2. Практическая, теоретическая, познавательная значимость для предполагаемых результатов.
3. Самостоятельная деятельность учащихся.
4. Структурирование содержательной части проекта (с указанием поэтапных результатов).
5. Использование исследовательских методов, предусматривающих определенную последовательность действий:
• определение проблемы и вытекающих из нее задач исследования (использование в ходе совместного исследования методов «мозговой атаки», «круглого стола»);
• выдвижение гипотезы их решения;
• обсуждение методов исследования;
• обсуждение способов оформления конечных ре¬зультатов (претензий, защиты, творческих отчетов и т.д.);
• сбор, систематизация и анализ полученных данных;
• подведение итогов, оформление результатов, их презентация;
• выводы, выдвижение новых проблем исследования.
При оценке проектной работы учитывается качество подачи материала, наличие и качество оформления представленного конечного продукта проектной деятельности (мультимедиа презентации, плаката, фильма, ролика, газеты и т.д.), объем и глубина знаний по теме, эрудиция, умение отвечать на вопросы, деловые и волевые качества студента.