2022-2023_46_04_01_2022_342М_plx_Иностранный язык и межкультурная коммуникация_История России в XIX - начале XXI вв
 
МИНОБРНАУКИ РОССИИ
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Горно-Алтайский государственный университет»

(ФГБОУ ВО ГАГУ, ГАГУ, Горно-Алтайский государственный университет) 

 
кафедра иностранных языков и методики преподавания
Закреплена за кафедрой
рабочая программа дисциплины (модуля)
Иностранный язык и межкультурная коммуникация
Учебный план
46.04.01_2022_342М.plx

46.04.01 История

История России в XIX - начале XXI вв.
 
экзамены 2 зачеты 1
Виды контроля  в семестрах:
часов на контроль
43,6
самостоятельная работа
103
аудиторные занятия
68
Общая трудоемкость
Часов по учебному плану
6 ЗЕТ
Форма обучения
очная
Квалификация
магистр
216
в том числе:
 
Распределение часов дисциплины по семестрам
Семестр

(<Курс>.<Семестр на курсе>)

1 (1.1)
2 (1.2)
Итого
Недель
15 5/6
8 3/6
Вид занятий
УП
РП
УП
РП
УП
РП
Практические
36
32
68
Контроль самостоятельной работы при проведении аттестации
0,15
0,15
0,25
0,25
0,4
0,4
Консультации перед экзаменом
1
1
1
1
Итого ауд.
36
36
32
32
68
68
Кoнтактная рабoта
36,15
36,15
33,25
33,25
69,4
69,4
Сам. работа
27
27
76
76
103
103
Часы на контроль
8,85
8,85
34,75
34,75
43,6
43,6
Итого
72
72
144
144
216
216
 
 
УП: 46.04.01_2022_342М.plx
стр. 2
 
Программу составил(и):
к.ф.н., ст. преподаватель, Алькенова С.Н.
 
 
Иностранный язык и межкультурная коммуникация
Рабочая программа дисциплины
 
разработана в соответствии с ФГОС:
Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования - магистратура по направлению подготовки 46.04.01 История (приказ Минобрнауки России от 18.08.2020 г. № 1057)
 
46.04.01 История
составлена на основании учебного плана:
 
утвержденного учёным советом вуза от 27.01.2022 протокол № 1.
 
Протокол от 05.04.2022 протокол № 9  

Зав. кафедрой Янкубаева Айсулу Сергеевна

кафедра иностранных языков и методики преподавания
Рабочая программа утверждена на заседании кафедры
 
УП: 46.04.01_2022_342М.plx
стр. 3
 
Протокол от  __ __________ 2026 г.  №  __  

Зав. кафедрой Янкубаева Айсулу Сергеевна

кафедра иностранных языков и методики преподавания
Рабочая программа пересмотрена, обсуждена и одобрена для

исполнения в 2026-2027 учебном году на заседании кафедры

 
 
Визирование РПД для исполнения в очередном учебном году
Протокол от  __ __________ 2025 г.  №  __  

Зав. кафедрой Янкубаева Айсулу Сергеевна

кафедра иностранных языков и методики преподавания
Рабочая программа пересмотрена, обсуждена и одобрена для

исполнения в 2025-2026 учебном году на заседании кафедры

 
 
Визирование РПД для исполнения в очередном учебном году
Протокол от  __ __________ 2024 г.  №  __  

Зав. кафедрой Янкубаева Айсулу Сергеевна

кафедра иностранных языков и методики преподавания
Рабочая программа пересмотрена, обсуждена и одобрена для

исполнения в 2024-2025 учебном году на заседании кафедры

 
 
Визирование РПД для исполнения в очередном учебном году
Протокол от  __ __________ 2023 г.  №  __  

Зав. кафедрой Янкубаева Айсулу Сергеевна

кафедра иностранных языков и методики преподавания
Рабочая программа пересмотрена, обсуждена и одобрена для

исполнения в 2023-2024 учебном году на заседании кафедры

Визирование РПД для исполнения в очередном учебном году
 
 
 
стр. 4
УП: 46.04.01_2022_342М.plx
 
1. ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ
1.1
Цели: совершенствование коммуникативной и межкультурной компетенций как способности и готовности к профессиональной деятельности и к адекватному взаимодействию в ситуациях межкультурного общения.
1.2
Задачи: - совершенствование коммуникативных умений устного и письменного делового общения на иностранном языке, необходимых для академического и профессионального взаимодействия; - формирование умений выполнять перевод профессиональных текстов с иностранного (-ых) на государственный язык и обратно.
 
2. МЕСТО ДИСЦИПЛИНЫ В СТРУКТУРЕ ООП
Цикл (раздел) ООП:
 
2.1
Требования к предварительной подготовке обучающегося:
2.1.1
Предшествующим для изучения дисциплины является дисциплина «Иностранный язык» на предыдущем уровне образования.
 
 
2.2
Дисциплины и практики, для которых освоение данной дисциплины (модуля) необходимо как предшествующее:
2.2.1
Научно-исследовательская работа
2.2.2
Выполнение, подготовка к процедуре защиты и защита выпускной квалификационной работы
 
3. КОМПЕТЕНЦИИ ОБУЧАЮЩЕГОСЯ, ФОРМИРУЕМЫЕ В РЕЗУЛЬТАТЕ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ)
 
 
УК-4: Способен применять современные коммуникативные технологии, в том числе на иностранном(ых) языке(ах), для академического и профессионального взаимодействия
 
- знает основные переводческие трансформации - умеет выполнять перевод профессиональных текстов и редактирование различных академических текстов с иностранного (-ых) на государственный язык и обратно - владеет основами техники перевода и редактирования
ИД-1.УК-4: Демонстрирует интегративные умения, необходимые для написания, письменного перевода и редактирования различных академических текстов (рефератов, эссе, обзоров, статей и т.д.) 
 
- знает основы написания научных докладов, статей на ИЯ - умеет представлять результаты академической и профессиональной деятельности на различных научных мероприятиях, включая международные - владеет навыками публичного выступления
ИД-2.УК-4: Представляет результаты академической и профессиональной деятельности на различных научных мероприятиях, включая международные. 
 
- знает: терминологию на иностранном языке для эффективного участия в академических и профессиональных дискуссиях. - умеет: грамотно и связно формулировать высказывания в академических и профессиональных дискуссиях. - владеет: методами коммуникации для участия в академических и профессиональных дискуссиях.
ИД-3.УК-4: Демонстрирует интегративные умения, необходимые для эффективного участия в академических и профессиональных дискуссиях.
 
 
УК-5: Способен анализировать и учитывать разнообразие культур в процессе межкультурного взаимодействия
 
- знает нормы и культурные особенности поведения; - умеет адекватно общаться на ИЯ в соответствии с нормами поведения; - владеет умениями общения на ИЯ.
ИД-1.УК-5: Адекватно объясняет особенности поведения и мотивации людей различного социального и культурного происхождения в процессе взаимодействия с ними, опираясь на знания причин появления социальных обычаев и различий в поведении людей. 
 
- знает формы взаимодействия в условиях недискриминационной среды; - умеет использовать формы взаимодействия в условиях недискриминационной среды; - владеет навыками создания недискриминационной среды взаимодействия при выполнении профессиональных задач.
ИД-2.УК-5: Владеет навыками создания недискриминационной среды взаимодействия при выполнении профессиональных задач.
 
 
 
 
 
стр. 5
УП: 46.04.01_2022_342М.plx
 
 
 
Наименование разделов и тем /вид занятия/
Литература
Часов
Компетен-

ции

Семестр / Курс
Код занятия
Инте

ракт.

Примечание
4. СТРУКТУРА И СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ)
 
 
Раздел 1. Содержание лабораторных занятий и самостоятельной работы
 
1.1
Модуль 1: Master's Degree (Master's Programm, a Second Cycle of Higher Education: The Bologna Process, The Master's Degree, Manager's Role) /Лаб/
6
ИД-1.УК-4 ИД-2.УК-4 ИД-3.УК-4 ИД-1.УК-5 ИД-2.УК-5
1
0
Л1.1Л2.1 Л2.2
 
1.2
Модуль 1: Master's Degree (Academic System: History of Academic Degree, The Oldest Universities) /Лаб/
6
ИД-1.УК-4 ИД-2.УК-4 ИД-3.УК-4 ИД-1.УК-5 ИД-2.УК-5
1
0
Л1.1Л2.1 Л2.2
 
1.3
Модуль 1: Master's Degree (Digital Education: Distance Learning, Academic Mobility) /Лаб/
6
ИД-1.УК-4 ИД-2.УК-4 ИД-3.УК-4 ИД-1.УК-5 ИД-2.УК-5
1
0
Л1.1Л2.1 Л2.2
 
1.4
Модуль 1: Master's Degree (Master's Programm, a Second Cycle of Higher Education.

Academic System.

Digital Education)

Выполнение лексико-грамматических упражнений. Чтение, перевод и реферирование текстов. Подготовка проекта "Master's Degree in England"

/Ср/

12
ИД-1.УК-4 ИД-2.УК-4 ИД-3.УК-4 ИД-1.УК-5 ИД-2.УК-5
1
0
Л1.1Л2.1 Л2.2
 
1.5
Модуль 2: Business Skills (Communication Skills: Small Talk, Time Management, English Business Etiquette)

/Лаб/

6
ИД-1.УК-4 ИД-2.УК-4 ИД-3.УК-4 ИД-1.УК-5 ИД-2.УК-5
1
0
Л1.1Л2.1 Л2.2
 
1.6
Модуль 2: Business Skills (Soft Skills: Case Study, Business Relationships, Team Building) /Лаб/
6
ИД-1.УК-4 ИД-2.УК-4 ИД-3.УК-4 ИД-1.УК-5 ИД-2.УК-5
1
0
Л1.1Л2.1 Л2.2
 
1.7
Модуль 2: Business Skills (Public Speaking and Presentation Skills: Participating in a Conference, Effective Presentations, Presentation Skills) /Лаб/
6
ИД-1.УК-4 ИД-2.УК-4 ИД-3.УК-4 ИД-1.УК-5 ИД-2.УК-5
1
0
Л1.1Л2.1 Л2.2
 
1.8
Модуль 2: Business Skills (Communication Skills. Soft Skills. Public Speaking and Presentation Skills)

Выполнение лексико-грамматических упражнений. Чтение, перевод и реферирование текстов.  /Ср/

15
ИД-1.УК-4 ИД-2.УК-4 ИД-3.УК-4 ИД-1.УК-5 ИД-2.УК-5
1
0
Л1.1Л2.1 Л2.2
 
1.9
Модуль 3: Business English (Business Ethics: Meeting People, Telephoning, Business Meetings) /Лаб/
8
ИД-1.УК-4 ИД-2.УК-4 ИД-3.УК-4 ИД-1.УК-5 ИД-2.УК-5
2
0
Л1.1Л2.1 Л2.2
 
стр. 6
УП: 46.04.01_2022_342М.plx
 
1.10
Модуль 3: Business English (Business Correspondence: Business Letters, Emails & Fax Messages, Business Documents & Contracts) /Лаб/
8
ИД-1.УК-4 ИД-2.УК-4 ИД-3.УК-4 ИД-1.УК-5 ИД-2.УК-5
2
0
Л1.1Л2.1 Л2.2
 
1.11
Модуль 3: Business English (Applying For a Job: Getting a Job, Applicaton Forms, A Job Interview) /Лаб/
8
ИД-1.УК-4 ИД-2.УК-4 ИД-3.УК-4 ИД-1.УК-5 ИД-2.УК-5
2
0
Л1.1Л2.1 Л2.2
 
1.12
Модуль 3: Business English (Business Ethics.

Business Correspondence.

Applying for a Job)

Выполнение лексико-грамматических упражнений. Чтение, перевод и реферирование текстов. Написание аннотаций к научным статьям. Подготовка доклада и презентации "Business Ethics". /Ср/

38
ИД-1.УК-4 ИД-2.УК-4 ИД-3.УК-4 ИД-1.УК-5 ИД-2.УК-5
2
0
Л1.1Л2.1 Л2.2
 
1.13
Модуль 4: My Research. /Лаб/
8
ИД-1.УК-4 ИД-2.УК-4 ИД-3.УК-4 ИД-1.УК-5 ИД-2.УК-5
2
0
Л1.1Л2.1 Л2.2
 
1.14
Модуль 4: My Research.

Выполнение лексико-грамматических упражнений.

Работа с текстами по теме: чтение, перевод текстов.

Подготовка презентации "My research".  /Ср/

38
ИД-1.УК-4 ИД-2.УК-4 ИД-3.УК-4 ИД-1.УК-5 ИД-2.УК-5
2
0
Л1.1Л2.1 Л2.2
 
 
Раздел 2. Промежуточная аттестация (экзамен)
 
2.1
Подготовка к экзамену /Экзамен/
34,75
ИД-1.УК-4 ИД-2.УК-4 ИД-3.УК-4 ИД-1.УК-5 ИД-2.УК-5
2
0
Л1.1Л2.1 Л2.2
 
2.2
Контроль СР /KСРАтт/
0,25
ИД-1.УК-4 ИД-2.УК-4 ИД-3.УК-4 ИД-1.УК-5 ИД-2.УК-5
2
0
Л1.1Л2.1 Л2.2
 
2.3
Контактная работа /KонсЭк/
1
ИД-1.УК-4 ИД-2.УК-4 ИД-3.УК-4 ИД-1.УК-5 ИД-2.УК-5
2
0
Л1.1Л2.1 Л2.2
 
 
Раздел 3. Промежуточная аттестация (зачёт)
 
3.1
Подготовка к зачёту /Зачёт/
8,85
ИД-1.УК-4 ИД-2.УК-4 ИД-3.УК-4 ИД-1.УК-5 ИД-2.УК-5
1
0
Л1.1Л2.1 Л2.2
 
3.2
Контактная работа /KСРАтт/
0,15
ИД-1.УК-4 ИД-2.УК-4 ИД-3.УК-4 ИД-1.УК-5 ИД-2.УК-5
1
0
Л1.1Л2.1 Л2.2
 
5. ФОНД ОЦЕНОЧНЫХ СРЕДСТВ
 
стр. 7
УП: 46.04.01_2022_342М.plx
 
 
5.1. Пояснительная записка
В конце 1 семестра студенты сдают зачет по дисциплине. Зачет  включает в себя следующее задание: 1. Read and translate the text. Make a summary of the text. 2. Write an abstract. В конце 2 семестра студенты сдают экзамен, который включает следующие задания: 1. Write a business letter. 2. Speak on the topic of your research. 3. Speak about:     Master's Program;     A Second Cycle of Higher Education;     Distance Learning;     Academic Mobility;     Small Talk;     Time Management;     English Business Etiquette;     Business Relationship;     Team Building;     Participating in a Conference.     Effective Presentations;     Presentation Skills;     Meeting People;     Telephoning;     Business Meetings;     Business Letters;     Emails and Fax Messages;     Business Documents and Contracts;     Applying for a Job;     Application Forms;     A Job Interview.
 
5.2. Оценочные средства для текущего контроля
- CV / Resume - Formal / Informal Conversation - Time Saving Tips - Abstract - Business Letters - Emails and Fax Messages - Business Documents and Contracts
 
5.3. Темы письменных работ (эссе, рефераты, курсовые работы и др.)
Формируется отдельным документом в соответствии с Положением о ФОС ГАГУ
 
5.4. Оценочные средства для промежуточной аттестации
 
6. УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ И ИНФОРМАЦИОННОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ)
6.1. Рекомендуемая литература
 
6.1.1. Основная литература
 
Авторы, составители
Заглавие
Издательство, год
Эл. адрес
 
Л1.1
Лукина Л.В.
Курс английского языка для магистрантов. English Masters Course: пособие для магистрантов по развитию и совершенствованию общих и предметных (деловой английский язык) компетенций
Воронеж: Воронежский государственный архитектурно-строительный университет, 2014
http://www.iprbookshop.ru/55003.html
 
6.1.2. Дополнительная литература
 
Авторы, составители
Заглавие
Издательство, год
Эл. адрес
 
Л2.1
Слепович В.С.
Деловой английский язык = Business English: учебное пособие
Минск: ТетраСистемс, 2012
http://www.iprbookshop.ru/28070
 
Л2.2
Коротких Ж.А.
Введение в теорию межкультурной коммуникации: учебное пособие
Барнаул: АлтГПУ, 2015
https://icdlib.nspu.ru/view/icdlib/4388/read.php
 
6.3.1 Перечень программного обеспечения
 
6.3.1.1
MS WINDOWS
 
стр. 8
УП: 46.04.01_2022_342М.plx
 
6.3.1.2
MS Office
6.3.1.3
Kaspersky Endpoint Security для бизнеса СТАНДАРТНЫЙ
6.3.1.4
NVDA
 
6.3.2 Перечень информационных справочных систем
 
6.3.2.1
База данных «Электронная библиотека Горно-Алтайского государственного университета»
6.3.2.2
Электронно-библиотечная система IPRbooks
6.3.2.3
Межвузовская электронная библиотека 
 
7. ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ
 
презентация
 
метод проектов
 
дискуссия
 
8. МАТЕРИАЛЬНО-ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ)
Номер аудитории
Назначение
Основное оснащение
 
311 А2
Учебная аудитория для проведения занятий лекционного типа, занятий семинарского типа, курсового проектирования (выполнения курсовых работ), групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации
Рабочее место преподавателя. Посадочные места для обучающихся (по количеству обучающихся), ученическая доска, кафедра, интерактивная доска, ноутбук
 
202 А4
Компьютерный класс. Помещение для самостоятельной работы
Рабочее место преподавателя. Посадочные места обучающихся (по количеству обучающихся). Мультимедиапроектор, экран, компьютеры
 
9. МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ДЛЯ ОБУЧАЮЩИХСЯ ПО ОСВОЕНИЮ ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ)
Методические указания по чтению и переводу текстов Понимание текста достигается при осуществлении двух видов чтения: 1) изучающего чтения; 2) чтения с общим охватом содержания. Точное и полное понимание текста осуществляется путем изучающего чтения, которое предполагает умение самостоятельно проводить лексико-грамматический анализ текста. Итогом изучающего чтения является адекватный перевод текста на родной язык с помощью словаря. При этом следует развивать навыки пользования отраслевыми терминологическими словарями и словарями сокращений. Читая текст, предназначенный для понимания общего содержания, необходимо, не обращаясь к словарю, понять основной смысл прочитанного. Оба вида чтения складываются из следующих умений: а) догадываться о значении незнакомых слов на основе словообразовательных признаков и контекста; б) видеть интернациональные слова и определять их значение; в) находить знакомые грамматические формы и конструкции и устанавливать их эквиваленты в русском языке; г) использовать имеющийся в тексте иллюстративный материал, схемы, формулы и т.п.; д) применять знания по специальным, общетехническим, общеэкономическим предметам в качестве основы смысловой и языковой догадки. Этапы работы с текстом. Предтекстовый  этап: -   прочтите  заголовок  и  скажите,  о  чем  (о ком) будет идти речь в тексте;   -  ознакомьтесь  с  новыми  словами  и словосочетаниями  (если  таковые  даны  к  тексту  с переводом); -   прочитайте  и  выпишите  слова, обозначающие… (дается русский эквивалент); -   выберите  из  текста  слова,  относящиеся  к изучаемой теме; -  найдите в тексте незнакомые слова. Текстовый  этап: - прочтите текст; -  выделите  слова  (словосочетания  или предложения),  которые  несут  важную (ключевую информацию); -  выпишите  или  подчеркните  основные имена (термины, определения, обозначения); -  сформулируйте  ключевую  мысль  каждого абзаца; -  отметьте  слово  (словосочетание),  которое лучше  всего  передает  содержание  текста  (части текста). Послетекстовый  этап: - озаглавьте текст; -  прочтите  вслух  предложения,  которые поясняют название текста; -  найдите  в  тексте  предложения  для описания … -  подтвердите  (опровергните)  словами  из текста следующую мысль …
 
стр. 9
УП: 46.04.01_2022_342М.plx
 
-  ответьте на вопрос; -  составьте план текста; -   выпишите  ключевые  слова,  необходимые для пересказа текста; -  перескажите текст, опираясь на план; -   перескажите текст, опираясь на ключевые слова. Одним  из  эффективных  приёмов формирования  способности  самостоятельно работать  с  текстом  является  пересказ.  Подготовка к  пересказу  текста  включает  в  себя  разделение текста  на  смысловые  части,  выделение  ключевых фраз, составление плана пересказа. При  подготовке  пересказа  текста  рекомендуется воспользоваться следующей памяткой: 1.  После  прочтения  текста  разбейте  его на смысловые части. 2.  В  каждой  части  найдите  предложение (их  может  быть  несколько),  в  котором  заключен основной смысл этой части текста. Выпишите эти предложения. 3.  Подчеркните  в  этих  предложениях ключевые слова. 4.  Составьте план пересказа. 5.  Опираясь на план, перескажите текст, 6.  Опираясь  на  ключевые  слова, расскажите текст. При  пересказе  текста  рекомендуется использовать речевые клише. Методические рекомендации по реферированию текстов Реферирование – это один из вариантов структурирования информации (выборка из всего массива информации ключевых моментов и их фиксирование, изложение существа вопросов и важнейших выводов), всегда ориентированный на объект интереса. Устное реферирование на иностранном языке - аналитическое чтение с извлечением всей фактической информации полного смысла прочитанного текста. Составляющие реферирования: – введение (информация об источнике, авторе, заголовке, цели написания статьи, отношении автора к предмету повествования, содержание основной мысли и затрагиваемых в статье проблемах); – основная часть (изложение содержания исходной статьи: а) в авторском варианте; б) в соответствии с логикой референта;); – заключение (выражение своего отношение к затрагиваемым в статье проблемами и их комментирование, обязательно: воспроизведение выводов, сформулированных автором статьи). Этапы реферирования текста первичного документа (книги, статьи и т.п.): 1) изучающее чтение - чтение текста, его анализ с целью детального понимания основного содержания текста, с осмыслением его информации, выделение отдельных фактов, их сочетание друг с другом, обобщение фактов, интерпретация прочитанного в его целостности; 2) операции с текстом (разбивка текста на отдельные смысловые фрагменты с извлечением из каждого фрагмента основной и необходимой информации); 3) работа с полученной информацией, написание текста (свёртка, обобщение, сокращение, компрессия выделенной основной, фактологической информации и оформление текста в соответствии с принятой моделью). Методические рекомендации по подготовке презентации Создание презентации состоит из трех этапов: I. Планирование презентации включает в себя: 1. Определение целей. 2. Определение основной идеи презентации. 3. Подбор дополнительной информации. 4. Планирование выступления. 5. Создание структуры презентации. 6. Проверка логики подачи материала. 7. Подготовка заключения. II. Разработка презентации. III. Защита презентации. Практические советы по подготовке презентации: - готовьте отдельно печатный текст, слайды, раздаточный материал; - слайды – визуальная подача информации, которая должна содержать минимум текста, максимум изображений, несущих смысловую нагрузку, выглядеть наглядно и просто; - текстовое содержание презентации – устная речь или чтение, которая должна включать аргументы, факты, доказательства и эмоции; -  рекомендуемое число слайдов - 15-22; - обязательная информация для презентации: тема, фамилия и инициалы выступающего; план сообщения; краткие выводы из всего сказанного; список использованных источников; При среднем расчете времени просмотра – 1 минута на слайд, количество слайдов для 15 минутного выступления не должно превышать 15-ти. Стиль Соблюдайте единый стиль оформления. Избегайте стилей, которые будут отвлекать от самой презентации. Вспомогательная информация (управляющие кнопки) не должны преобладать над основной информацией (текст, рисунки). Фон Для фона выбирайте более холодные тона (синий или зеленый).
 
стр. 10
УП: 46.04.01_2022_342М.plx
 
Использование цвета На одном слайде рекомендуется использовать не более трех цветов: один для фона, один для заголовков, один для текста. Для фона и текста используйте контрастные цвета. Обратите особое внимание на цвет гиперссылок (до и после использования). Анимационные эффекты Используйте возможности компьютерной анимации для представ¬ления информации на слайде. Не стоит злоупотреблять различными анимационными эффектами, они не должны отвлекать внимание от содержания информации на слайде. Методические рекомендации по созданию проекта Основные требования к использованию проектов: - наличие значимой в исследовательском, творческом плане проблемы/ задачи, требующей интегрированного знания, исследовательского поиска для ее решения; - практическая, теоретическая значимость предполагаемых результатов. - самостоятельная (индивидуальная, парная, групповая) деятельность на занятии или во внеурочное время; - структурирование содержательной части проекта (с указанием поэтапных результатов и распределением ролей). Этапы проектирования: Первый этап – подготовительный. Выбор темы проектной работы очень важен, зачастую именно тема проекта, в конечном счете, может определить успешность и результативность проектной работы в целом. На начальном этапе очень важно не только сформулировать тему и конечную цель проекта, но и: -разумно определить временные рамки; -продумать какие материалы и источники можно использовать; -выбрать оптимальную форму презентации результатов; -составить и обсудить примерный план работы. Второй этап – организация работы, включающая: - согласование общей линии разработки проекта; - формирование групп; - составление подробного плана работы над проектом; - обсуждение путей сбора информации и осуществление поисковой работы; - обсуждение первых результатов в группе; - сбор информации (обращение к уже имеющимся знаниям, работа с различными источниками информации, поиск новых знаний, формирование собственного мнения и взгляда на предмет исследования) Третий этап – завершающий (этап презентации), включающий: - обсуждение способа оформления проекта; - документирование проекта; - презентация результатов проекта; - подведение итогов проекта; - выставление оценок. Методические указания к подготовке к участию в дискуссии. Дискуссия — это целенаправленное обсуждение конкретного вопроса, сопровождающееся, обменом мнениями, идеями между двумя и более лицами. Задача дискуссии - обнаружить различия в понимании вопроса и в споре установить истину. Дискуссии могут быть свободными и управляемыми. К технике управляемой дискуссии относятся: четкое определение цели, прогнозирование реакции оппонентов, планирование своего поведения, ограничение времени на выступления и их заданная очередность. Для проведения дискуссии необходимо: 1. Выбрать тему дискуссии, ее может предложить как преподаватель, так и студенты. 2. Выделить проблематику. Обозначить основные спорные вопросы. 3. Рассмотреть, исторические и современные подходы по выбранной теме. 4. Подобрать литературу. 5. Выписать тезисы. 6. Проанализировать материал и определить свою точку зрения по данной проблематике. Особенности дискуссии: • Дискуссия предполагает включенность в работу всей группы студентов. • Студенты должны обязательно изучить   материал по теме дискуссии не по одному источнику, а расширить свой кругозор по выбранной теме, из различных источников (научная литература, научные журналы, СМИ, интернет ресурсы, справочники и т.д.). • При изучении вопросов необходимо обратиться не только к традиционным материалам, но и учитывать другие точки зрения. Изучение большого количества материала помогает студенту выразить свое мнение, доказать его и дать оценку. • Дискуссия не должна превращать в бесформенные выкрики, и содержать ответы: «согласен» - «не согласен», «хорошо» - «плохо», «я так думаю», «мне так кажется». Данные виды ответов показывают не готовность студента к дискуссии. • Студент должен отстаивать свою точку зрения, аргументировать ее, делать выводы, задавать вопросы оппоненту. • В ходе дискуссии студенты могут менять свою точку зрения, ведь только в споре рождается истина.